إعلان بالعربية عن قانون الجنسية محط نقد وسخرية في ألمانيا!
مرسل: الجمعة إبريل 05, 2024 4:43 pm
تسبب إعلان باللغة العربية نشرته وزارة الخارجية الألمانية بموجة انتقادات لاذعة للوزيرة أنالينا بيربوك، بعدما صار الحديث عن شكل ومحتوى الإعلان موضوع النقاش السياسي والإعلامي في ألمانيا.
وجاء في المنشور الذي تم نشره نهاية شهر مارس / آذار المنصرم على صفحة المركز الألماني للإعلام التابع لوزارة الخارجية الألمانية، عبارة على لسان مفوضة الحكومة الألمانية لشئون الاندماج” تقول انتظره الكثيرون كثيراً وأخيراً صدر.. بدءأ من 26 يونيو/ حزيران يدخل قانون الجنسية الجديد حيز التنفيذ. لكنه تضمن أخطاء كثيرة باللغة العربية، إضافة إلى أخطاء واضحة في الكتابة على صورة جواز السفر الألماني، مما أثار سخط متفاعلين كثر من العرب والألمان على حد سواء.
ومن بين هذه الأخطاء باللغة العربية كتابة الكلمة الأولى بدون الحرف الأول منها، وكتابة كلمة حيذ عوض حيز. أما في اللغة الألمانية فانتقد المتفاعلون مع المنشور كتابة اسم ألمانيا Deutschland بشكل خاطئ، إضافة لأخطاء واضحة في كل من كلمة Europäische و كلمة Bundesrepublik.
وجاء في المنشور الذي تم نشره نهاية شهر مارس / آذار المنصرم على صفحة المركز الألماني للإعلام التابع لوزارة الخارجية الألمانية، عبارة على لسان مفوضة الحكومة الألمانية لشئون الاندماج” تقول انتظره الكثيرون كثيراً وأخيراً صدر.. بدءأ من 26 يونيو/ حزيران يدخل قانون الجنسية الجديد حيز التنفيذ. لكنه تضمن أخطاء كثيرة باللغة العربية، إضافة إلى أخطاء واضحة في الكتابة على صورة جواز السفر الألماني، مما أثار سخط متفاعلين كثر من العرب والألمان على حد سواء.
ومن بين هذه الأخطاء باللغة العربية كتابة الكلمة الأولى بدون الحرف الأول منها، وكتابة كلمة حيذ عوض حيز. أما في اللغة الألمانية فانتقد المتفاعلون مع المنشور كتابة اسم ألمانيا Deutschland بشكل خاطئ، إضافة لأخطاء واضحة في كل من كلمة Europäische و كلمة Bundesrepublik.